|
|
|
|
|
|
It is with some degree of hesitation that
we address this issue. This has turned into a bitter debate that has
caused more problems that it has cured. It has caused friends to break
friendships, confused babes in Christ, and repulsed sinners form ever
wanting to darken the doors of a church. I have friends on both sides of
the issue and as I have kept contact with them over the years, I find what
seems to be a seed of bitterness that lingers on. This is a sad spoil of
war for a soldier of the cross.
In the tale of Don Quixote, you read of a
well intentioned Conquistador whose escapades included battling a wind
mill who he believed to be a giant as well as battling a flock of sheep
all because of his poor eye sight. I submit that sometimes we as
Christians are somewhat blind to what really matters.
Am I blind to the debate? NO! I have
studied Biblical languages and read several books on both sides. My
response is: Matthew 28:19 Go ye therefore, and teach all nations,
baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy
Ghost: 20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded
you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.
While so many are giving so much time and energy, there is a lost and
dying world that needs Jesus. A couple of years ago someone had put a few
signs up around the city that said, " The NIV...Satan's
Masterpiece" The real masterpiece is that Satan has Christians
fighting over Bible translations as the world is going to Hell! He
couldn't be happier. Taking this to the streets, building churches on a
1611 translation of the Bible, and loudly condemning those who do plays
right into Satan's master plan for the church. "What plan is
that?" you may ask. Any activity that takes the Church's focus off of
the business that Jesus said we are to be about.
At this point you may wonder if we believe
that any translation will do? NO! We do not hold translations in esteem
where the translation committee holds a liberal bias. By that we mean that
they do not accept God's word as the final authority for rule and faith.
They do not believe in the inspiration of scripture. They do not believe
in miracles. They reject the deity of Christ. The Revised Standard Version
and The New English Bible are two with liberal translation committees. The
New World Translation is a product of the Jehovah's Witness cult. The
errors in this translation are easy enough for a first year New Testament
Greek student to catch.
-
A demon behind every translation.
-
Reading KJV English is not a sign of superior knowledge of English.
-
It is a real problem for those who aren't used to it.
-
What is inspired?
These
are just a few notes in defense of some translations of the Bible other
than the KJV, particularly the NIV and the NASB. We have no intention of
defending all modern translations or paraphrases. In fact, we agree that
many of them are bad (just as many older translations are bad). Nor do we
wish to attack the KJV or label it as a bad translation. However, it is
not perfect - no translation is. For this reason we will be making
reference to some problems with and mistakes in the KJV - not to tear it
apart, but to show that it (like the NIV and the NASB) has problems.
Two more things should probably be understood before we
continue. Firstly, there is no doctrine (large or small) that is at stake.
So far we have not been able to find or have shown to us anything that is
taught in the KJV but not taught in the NIV or NASB and vice versa. This
is not said to belittle verbal inspiration but it is said to point out
that perhaps this issue has been blown out of proportion. It is odd that
if (as some claim) Satan is behind the NIV and NASB he has neglected to
change any of their teachings.
Secondly, the subject of translations is a pretty
difficult subject. It involves things like textual criticism (the process
by which the correct copies of the Greek New Testament we have are
distinguished from the incorrect copies), methods of translating,
knowledge of Greek and Hebrew, etc. and many other fields of knowledge.
All of these are certainly far beyond the capacities of most of us so we
should avoid speaking as authorities on them. John Darby wrote a lengthy
preface to his translation explaining about the difficulties involved in
producing a translation in order "“that persons not versed in the
matter may not hazard themselves in forming conclusions without any real
knowledge of the questions."
|
|
|
|
These are some of the
"problems" we are told the NIV and the NASB have. Most of these
aren’t problems at all. For instance, it is true that the NIV and NASB
frequently speak of the "gospel" without explicitly telling us
in the same sentence which gospel. Yet we cannot see how this reflects
poorly on the NIV or the NASB. Rather than spend time showing that many of
the following aren’t problems at all, we will simply show that the KJV
is "guilty" of the same "errors" and say that if
someone really objects to these “errors” they had better criticize the
KJV as well.
-
"Modern translations speak of ‘the gospel’ and don’t always tell us
which gospel (Rom 1:16)."
So does the KJV. See
Mt 11:5; Mk 1:15; 13:10; 16:15; Lk 4:18; 7:22; 9:6; 20:1; Ac 8:25; 14:7,21;
15:7; 16:10; Rom 1:15; 2:16; 10:16; 11:28; 15:20; 16:25; 1 Cor 1:17; 4:15;
9:14,16,17; 15:1; 2 Cor 4:3; 8:18; 10:16; Gal 1:11; 2:2,5,7,14; 3:8; 4:13;
Eph 3:6; 6:19; Php 1:5,7,12,17; 2:22; 4:3,15; Col 1:5,23; 1 Th 1:5;
2:4; 2 Th 2:14; 2 Tim 1:10; 2:8; Phm 13; Heb 4:2; 1 Pe 1:12,25; 4:6
-
"Modern translations tell us to ‘believe’ but don’t always tell us what
or who to believe (Jn 6:47)."
So does the KJV. See
Mk 5:36; 16:17; Lk 8:50; Jn 1:7; 9:38; 11:15,40; 14:29; 16:31; 19:35; Ac
13:39; 21:20,25; Rom 1:16; 4:11; Eph 1:19; Heb 10:39
-
"The NASB refers to Christ as being ‘offspring’ (Lk 1:35)."
So does the KJV. See Rev 22:16
-
"Modern translations refer to Joseph as being Christ’s ‘father’
(Lk 2:33) and Mary and Joseph as being Christ’s ‘parents’ (Lk 2:43)."
So does the KJV. See Lk 2:48,27,41
-
"One verse in the NIV is used by cultists to prove that Christ was
created (Mic 5:2)."
The same is true of
the KJV. Cultists frequently use Rev 3:14 to try to say that Christ was
created. The KJV says that Christ is the “beginning of the creation of
God.” The NIV says that Christ is the “ruler of God’s creation.” If
we have to reject a translation because cultists can abuse a verse in it,
then we have to reject all translations (and the original). This is why
there is more than one verse in the Bible.
-
"The KJV exalts Christ more than the modern versions."
Jn 1:18 - NIV, NASB call Christ God, but the KJV doesn’t
Titus 2:13; 2 Pe 1:1 - NIV, NASB call Christ God but the KJV speaks of
Christ and God as being two different people
Rom 1:3 - KJV says that Christ was “made” (created?)
Lk 1:35 - KJV calls Christ a “thing”. We believe that He was a person
before birth, not a “thing”. Also see Rom 8:26 where the KJV calls
the Holy Spirit “it”. We believe that the Holy Spirit is also a
person - not just an “it” like the cultists believe.
-
"Most modern translations don’t use the reverent ‘thee’ and ‘thou’
when addressing God."
"Thee" and
"thou" aren’t used as terms of respect in the KJV. They are used
to distinguish the second person singular from the second person plural. As
such, "thee" and "thou" are used whenever the second
person singular is used no matter who is being addressed. Certainly Christ
would never show reverence to Satan (the very idea is blasphemous) and yet
He addressed Satan as "thee" (Mt 16:23; Job 1:7,8). Greek doesn’t
have special pronouns for God; Hebrew doesn’t have special pronouns for
God; not even the KJV has special pronouns for God. If no one in the Bible
(including the Lord Jesus) used special pronouns for God, why should we? How
dare anyone suggest it is irreverent not to do so, since that would be
accusing Christ of irreverence! Now there are those who realize this and
yet, undaunted by the fact that they have no biblical
support for their tradition, still insist that we use "thee" and
"thou" when addressing God. They say this is because
"you" is ambiguous (it can be singular or plural) and therefore to
use it (they claim) is to leave doubt as to whether we are praying to one
God or to many. All we will say is that it is both astonishing and pathetic
to see the lengths some Christians will go to in making ridiculous
accusations against their brothers in order to justify their traditions
rather than submit to the Word of God alone. If they insist on claiming that
we are addressing a plurality of Gods clearly all rational, charitable
discussion has ceased.
-
"Westcott and Hort [the men behind much of the textual criticism
that has been used in the production of more modern translations] were liberals."
Argument ad hominem
is a common method of attack for people who have nothing substantive to say.
Westcott and Hort were certainly far from perfect, but the same can be said
about Calvin, Luther, Wesley, etc. And modern versions do not slavishly
follow Westcott and Hort anyway. If it were logically valid to reject their
work because they were not theologically perfect (and it isn’t), we would
certainly have to reject the KJV as well since Erasmus (the man behind much
of the Greek text of the KJV) never left the Roman Catholic Church. (We
might also point out that if Westcott or Hort had ever written some of the
things that the translators of the KJV wrote in their dedication, KJV’ers
would be vilifying them as blasphemers. After all it is the Lord Jesus whose
appearance is "as of the Sun in his strength", not King James.)
-
"Newer translations don’t have the majesty of the KJV."
At the risk of
sounding flippant, neither did the originals. The New Testament was not
written in majestic Greek, but in everyday Greek. If anything, this lack of
“majesty” makes newer translations more accurate.
-
It is true that many modern translations and paraphrases are bad, but so
are many older ones. And attacking the Living Bible or others is not a valid way of criticizing
the NIV or the NASB.
"Modern translations are paraphrases - they aren’t literal like the
KJV."
The ASV, the JND and
the NASB are more literal than the KJV.
"The NIV had people from several denominations on the translating
committee. This distorts the translation."
We cannot see where
this is worse than having all of the translators from one denomination, the
Church of England.
"Modern translators leave out many words, phrases and verses that are
in the KJV. The Bible tells us not to take away from God’s Word (Dt 4:2; Rev
22:18,19)."
Those verses also tell us not to add to God’s Word. If those words,
phrases and verses were not in the original, then modern translations are faithful and it is the KJV
that is unfaithful. It ought to go without saying that the reason these
verses are not in the NIV or NASB is that the people behind those
translations don’t believe they were in the original. We might also point
out that the NIV and NASB have removed a substantial chunk of the original
KJV - the Apocrypha. We cannot see how supporters of the KJV-only position
can unhypocritically say that it isn’t acceptable to remove words,
phrases and verses from the KJV but you can remove whole books. Finally, the
KJV "leaves out" important words as well. For example
"through Jesus Christ our Lord" in Jude 25.
Along the same lines as the previous objection, pointing to differences
between the KJV and modern translations proves very little that isn’t
already known by everyone and proves nothing that is relevant to this
topic. It does not prove that modern translations are imperfect, it only
proves they are not the KJV (as most people can guess without the KJV
scholars to tell them). It only proves that at least one of the
translations is wrong in that verse. The KJV might be wrong, the modern
translation might be wrong or they both might be wrong. To criticize
modern translations because they differ from the KJV is begging the
question. We already know they differ from the KJV - that is why we use
them. The question is, do they differ from the Word of God?
-
"The
KJV was followed by tremendous revival, so we know it is God’s
translation. Have the modern translations been followed by
revival?"
The fact that God
uses something has no bearing on whether or not He approves of it. He used
an evil spirit, Assyria, Judas’ betrayal of Christ, and many other things
that we wouldn’t dare suggest He approves of. (We could also point out
that this could be argued the other way. We could say, "Look how many
cults use the KJV!" since more cultists use the KJV than all modern
translations combined.) We aren’t saying that God doesn’t approve of the
KJV, but we are saying that even if we accept the assertion that it was
followed by revival and modern translations haven’t been, it certainly
wouldn’t prove the KJV is better. Finally, if this argument were valid, it
would mean that the KJV would be better than the originals since much of the
original didn’t produce immediate revival (e.g. Jeremiah).
- "Look
at all the liberalism that has come into the church. And most liberals
use a modern translation."
Of course this
hardly proves that modern translations are responsible for liberalism. Most
liberals are young. Does this mean that young people should be avoided? We
would also add that this too could be argued both ways. Liberalism (which
generally involves taking away from God’s Word) is no worse than legalism
(which generally involves adding to God’s Word). And most legalists use
the KJV!
- "The
KJV is the easiest translation to memorize."
To begin with, this
is a completely subjective statement. Whereas it may be easier to memorize
for some people, it is much harder to memorize for others. This is merely a
personal preference, which some people have and it conflicts with the
personal preferences of others. We suggest that those who really love the
truth will stick to objective truth rather than imposing their personal,
subjective preferences on others. (We might also point out that the people
who make this claim are people who have heard and used the KJV all their
lives. Of course it’s easier for them to memorize! If they had grown up on
the Living Bible they would find it easier to memorize. Certainly that
wouldn’t mean that the Living Bible is the best Bible!) Secondly, even if
it were true that the KJV was absolutely the easiest translation to memorize
rather than just being easier for those raised on it, what would that prove?
Are we expected to believe that the easier something is to memorize the more
accurate it is? It seems to us that most people in Canada have found
"Frosty the Snowman" easier to memorize than Psalm 119. Does that
mean that "Frosty" is more accurate? Most Christians find Psalm 23
easier to memorize than 1 Chronicles 3. Does that mean Psalm 23 is more
accurate?
- "You’re
putting your faith in scholars, not in God."
It is surprising how
frequently this objection comes up. What is even more surprising is that if
one continues talking to the person who offers it, it isn’t long before
they are quoting a scholar of their own to criticize modern translations.
The fact is that a reader of the NIV or NASB is no more putting their faith
in scholars than a reader of the KJV. As we will see later, “scholars”
compiled the various Greek texts behind the KJV and “scholars”
translated the KJV. Why is it okay for the KJV to be assembled and
translated by scholars, and for its supporters to have libraries of KJV-only
books written by their scholars, yet not acceptable for the NIV and NASB to
be assembled and translated by "scholars?" As happens all too
frequently in this debate, there are apparently two sets of rules.
|
|
|
|
One particularly annoying habit of
many KJV-only people is to show why the KJV is better than a modern
translation in a particular verse, and then proceed to make smug,
patronizing comments about modern translations. Do we accept this
reasoning anywhere else in life? If a teacher is marking two tests and
one-student answers question 3 incorrectly and the other one answers it
correctly, does he then conclude that the second student has a better
overall test? Of course not! He marks the entire test for both students
and compares the overall result. We suggest that this is what we should do
with translations. We should see which one is most often correct. We agree
that there are errors in modern translations and so showing us that the
KJV is better in a particular verse proves nothing that we don’t already
know. But there are many verses in which the modern translation is better
than the KJV. The question is, which one is most often correct? The
following is a list of some problems in the KJV. People may object that
some of these objections are unfair and are based on deliberately
misinterpreting the KJV or not giving it the benefit of the doubt, but we
include the objections anyway since they are similar in form and content
to the arguments used by KJV-only people.
- Heb 4:3,5 - the
KJV misquotes Ps 95:1. The NIV, NASB don’t.
- Eph 1:13 - the
KJV says that the sealing of the Holy Spirit occurs after
salvation. Is this the second blessing?
- Jn 3:16 - the
KJV says that those who believe in Christ "should not" perish.
We know people who have been seriously worried by this rendering since
it conveys a lack of certainly (as in "Don’t worry about the
voyage, sir. The Titanic is an amazing vessel. You shouldn’t have any
problems."). The NIV says, "shall not", thus properly
conveying absolute certainly.
- 1 Pe 3:21 - the
KJV says that the water saved Noah. Actually, Noah was saved by the
Lord, in the ark, through the water.
- Jn 13:10 - the
KJV fails to distinguish between "bathed" and
"washed."
- Ac 12:4 - the
KJV translates the Greek word "pascha" as "Easter"
(a concept which had no bearing on Christianity at the time of the
writing of the book of Acts) instead of "Passover" like it is
translated in the other 28 occurrences of that word in the NT. The NIV,
NASB correctly translate it as "Passover" consistently.
- Jn 10:16 - the
KJV translates the Greek word "poimnee" as "fold"
when it should be "flock" as it is translated every other time
it occurs in the NT. This is particularly misleading when the real Greek
word for "fold" is already used (and translated
"fold") in the same verse, leaving people with the idea that
it means the same thing. The NIV, NASB correctly translate it as
"flock" consistently. The whole point of the verse is that
instead of being held together in a fold (the walls being the laws and
regulations of Judaism), believers are now one flock and held together
by the Shepherd. People who use the KJV only would likely miss this
"gem."
- It is more than
a little difficult to believe that we have discovered no useful
manuscripts since 1611. It is worse to suggest that nothing more has
been learned about Greek and Hebrew since 1611.
- The words
"who walk not after the flesh, but after the Spirit" in Romans
8:1 are an unwarranted addition to the gospel. As Ironside has said,
"It is man’s innate aversion to sovereign grace, I am certain,
that brought these qualifying words into the text of the common version
[KJV]. It seemed too much to believe that freedom from condemnation
depended on being in Christ Jesus and not upon our walking after the
Spirit."
- Isa 45:7 - the
KJV says that God creates evil. This misleading translation can easily
give people the wrong idea that God is the author of sin.
- 1 Cor 14:4;
etc. - the unwarranted insertion of the word "unknown" (the
honest translators left in italics) before "tongue" has led
(actually misled) many people to the conclusion that the tongues in 1
Corinthians are some kind on heavenly babbling. Since the translators of
the KJV didn’t also insert the word "unknown" in Acts 2,
this has allowed charismatics to claim that the tongues of Acts 2 and 1
Corinthians are different, a claim which is fundamental to the tongues
movement since clearly the tongues of Acts 2 were real human languages,
not babbling (Acts 2:6). The NIV and NASB make no such unwarranted
insertion, thus teaching that the tongues of Acts 2 and 1 Corinthians
were the same kind.
- Ex 20:13 - the
KJV gives the sixth commandment, as "Thou shalt not kill!"
This has been the source of a great deal of ridicule and damage by
liberals since some use it to assert that God and the Israelites were
hypocrites (since they killed thousands of their enemies) and some use
it to assert that capital punishment is wrong. The NIV and NASB
translate it as "You shall not murder." This removes all basis
for these criticisms. It is also consistent with the original since
Hebrew (like English) has different words for "kill" and
"murder" and it is the word for "murder" that is
used in Ex 20:13.
- The archaic
language of the KJV frequently makes it incomprehensible to some (2 Cor
6:12; Ps 35:15) and many times misleading (1 Cor 4:4; 1 Th 4:15). Words
such as "wot", "wist", "scall", "glede",
"cotes", "ciedled", "blains", "implead",
"neesing", "wen", "tabret", etc. are more
harm than good to most people. For many people the KJV discourages Bible
reading because they can’t understand it.
Of course as soon as this
objection is raised there are those KJV’ers who condescendingly reply with
1 Corinthians 2:14, "the natural man receiveth not the things of the
Spirit of God." They say (or at least imply) that if you have
difficulty understanding the KJV it is because you are either carnal or
unsaved. Since the KJV is God’s Word, any spiritual Christian will
be given special, direct, divine intervention to help them deal with the
incomprehensible language of the KJV. Of course we have no doubt that
without God’s illumination we cannot understand His Word, but we do doubt
that this means we can choose as incomprehensible a translation as possible
and then attempt to twist God’s arm into illuminating us. And if it were
valid to use this verse with reference to the KJV, couldn’t we also use it
in reference to the original Hebrew and Greek? Couldn’t we then insist
that all Christians read the original languages and as soon as someone
complains that they don’t understand Hebrew and Greek simply say,
"The natural man receiveth not the things of the Spirit of God. You
need to have faith and God will teach you!" Finally let us point out
that we have misgivings about any understanding of 1 Corinthians 2:14 which
suggests that Paul was thinking about translations when he wrote it.
- 2 Tim 3:16 -
the KJV says that "all scripture is given by inspiration of
God." This misrepresents the inspiration of the scriptures. People
reading the KJV are left with the idea that it was the writers of the
scriptures who were inspired. In truth it is the scriptures themselves
that are inspired as the NIV and NASB make clear. Thus the KJV presents
a weak view of inspiration.
- Isa 45:17; Eph
3:21 - the KJV says "world without end." But we know that the
world does have an end in store for it (2 Pe 3:10; Rev 20:11).
|
The Greek Text Behind the KJV
|
|
|
The Textus Receptus (TR) is the
Greek text behind the KJV. We are often told that the TR is the Majority
Text (MT)(1). KJV’ers
will point to a reading in the NIV and NASB that has the support of only
one or two manuscripts where the KJV reading has the support of fifty or
sixty manuscripts and ask how we could doubt that the KJV reading is the
correct one. (Apparently they expect us to believe that the majority is
always right - a questionable idea indeed in light of passages like Mt
7:13,14!) Some things need to be pointed out concerning the relationship
of the KJV to the MT.
- The TR differs
from the MT in hundreds of places.(2)
In fact, Zane Hodges and Art Farstead have published a MT called The
Greek New Testament According to the Majority Text (Nashville:
Thomas Nelson, 1982). This, of course, differs from the TR New
Testaments already published.
- Although it is
comfortable for the supporters of the KJV to believe, there was no
such thing as the TR. Several different editions of the
Greek New Testament were referred to as the TR. (Erasmus’
3rd edition of 1522, Stephanus’ 3rd edition of 1550, Beza’s 8th
edition of 1598 and the Elzevirs’ 2nd edition of 1633.)
- There were
several different Greek New Testaments used to make the KJV All of
these editions went through revisions before and after being used
for the KJV. Are we actually supposed to believe that all the
revisions made before they were used for the KJV were good and all
the revisions made after were bad? On what grounds? And are we also
supposed to believe that when the translators had to choose between
contradictory passages in the various editions (and there were
hundreds of them), they always made the correct choice?! "Well,
God providentially allowed them to make all the correct
choices." Did He? How do you know? Do you have a Bible verse to
support that belief, or are you going by your feelings or the
opinions of men?(3)
Why is it that all revisions are fine and good and necessary up to
1611, but all subsequent revisions are evil? What people don’t
seem to realize is that 95% of the arguments KJV’ers use could be
used for any translation. We could claim that the NASB is the
perfect Bible and that all the decisions its translators made
concerning Greek texts and translations were "providentially
guided" by the Lord because God has promised to preserve His
Word. And if anyone differed with us we could accuse him or her of
denying the preservation of God’s Word or the providential working
of God. And we would have just as much to base this on as someone
who said it about the KJV.
- Many KJV’ers
speak as if the KJV was translated from a vast numbers of
manuscripts that were exactly the same. We are presented with a
picture of thousands of exactly identical manuscripts on the KJV
side and a handful of contradictory, disparate manuscripts on the
NIV and NASB side. Of course for this picture to concern us it would
have to be true. It isn’t. Virtually all of the manuscripts on the
KJV side have minor differences and so the translators of the KJV
had to engage in textual criticism just like the translators of the
NIV and NASB. There may be a larger number of manuscripts in the
family of manuscripts(4)
that was generally used in producing the KJV than there is in the
family of manuscripts generally used in producing the NIV or NASB,
but the manuscripts within that family still differ from each other
in thousands of places. The manuscripts in the KJV family are not as
uniform and consistent as some KJV’ers would like us to believe.
- Summing up so
far, the MT and the various TR’s differ from each other in
hundreds and sometimes thousands of places. And the KJV wasn’t
exclusively based on any of them! Those who produced the MT, the
various TR’s and the KJV faced exactly the same problem that
modern translators face: minor differences in all of the manuscripts
they have available.
- There are about
a dozen readings in the KJV that are not supported by ANY
Greek text (e.g. the words "And he trembling and astonished
said, Lord, what wilt thou have me to do?" in Acts 9:6 don’t
appear in ANY Greek text).
- We don’t have
the original manuscripts of the Bible. What we do have are copies.
The originals were copied, then the copies were copied, and so on.
The NIV, NASB and other versions use manuscripts that are hundreds
of years older than the manuscripts used for the KJV. This means
that they haven’t gone through nearly as many generations of
copying and that there is far less room for error.
- The early
"church fathers" do not quote (unambiguously) the text
type which the KJV is founded on.(5)
This strongly implies that the KJV is based on Greek texts, which
have changed since the early church due to copyist errors. The NIV
and NASB are based on Greek texts which match the writings of the
early church.
|
What About the Preservation of
God’s Word?
|
|
|
There are people who maintain that
there is only one acceptable translation, and that it is the KJV. They
do this by referring to the fact that God promises to preserve His Word.
We of course would not dare to deny that God makes this promise. Nor do
we have the slightest doubt that this is a trustworthy promise. But we
cannot see how that promise relates to the present topic.
To begin
with, we have serious doubts about the interpretation skills of anyone
who maintains that "Forever, O LORD, Your Word is settled in
heaven" (Ps 119:89) means "Forever, O LORD, Your Word is
settled on earth, in English."
However, even
if this verse (and verses like it) did mean that we would be given a
flawless English translation (which they don’t), on what grounds are
we to accept that the KJV is that translation? There is certainly no
verse in the Bible that tells us to use the KJV. So we have Christians
who are dividing the people of God not because the Bible teaches that we
should use the KJV, but because their favorite scholars teach that.
The King
James was largely based on previous translations (as the preface to the
KJV says). How is it then that those translations are all
"perversions" and yet the KJV is not? If Psalm 119:89 ensures
that we’ll have a perfect English translation, why did God leave His
English-speaking people without one until 1611? On what basis are we to
believe that all the English Bibles before the KJV were wrong, and all
the English Bibles after the KJV are wrong, and yet the KJV is right?
Again, even if one could prove that a perfect English translation
exists, they would still have to prove that it is the KJV. And so until
they can show us a verse that says, "If thou art English thou shalt
use only the King James Version," we maintain that they are
energetically propagating something which is merely the doctrine of men.
Moreover,
what is the perfect French Bible? German? Russian? Do those people get
one, or does God favor English people?
And finally,
for those who claim that inerrancy applies down to the smallest jot and
tittle in the KJV (based on Mt 5:18), let us point out that the KJV of
today differs from the KJV of 1611 in words, spelling and typesetting
("jot and tittle") . This means that they had better run out
and buy the 1611 version because they too are guilty of using a
"modern perversion" of the Bible.
|
|
|
|
Firstly, most adamant KJV-only
people no doubt consider that they are fighting to preserve the purity
of God’s truth. This is of course a noble intention, but we have no
doubt that many of the Inquisitors felt the same way. Admirable motives
do not ensure that the cause is just. We too are concerned about the
purity of God’s truth and as such, we don’t want to see it corrupted
by human opinion.
Secondly,
most King-James-only people are not merely concerned about this idea,
they are obsessed with it. Of course, if they read this they would say
that we don’t care about the Word of God. We do care about the Word of
God. In fact, we probably care about it significantly more than people
who treat their personal preferences and traditions as having equal
weight with the Word. But we are concerned about Christians who cannot
speak three sentences without referring to why we should only use the
King James Version. We are concerned about Christians who spend more
time talking about King James than they do talking about the Lord Jesus
Christ.
Thirdly,
having had to endure quite a substantial amount of KJV propaganda, we
have found it almost exclusively to be hateful, vicious, irrational,
imprecise, hypocritical and in many cases, deceitful. The amount of
misrepresentation, misquotation, double-standards and twisting of words
that is found in virtually all KJV-only literature is a disgrace to
anyone who claims to be a follower of the Lord Jesus. Considering the
millions of hours of "research" that has gone into this
propaganda, the fact that so little of substance has resulted is rather
telling.
Fourthly, we
will point out again that most of the arguments used to promote the KJV
would have been used about any translation in its place. The reason that
the KJV was followed by such revival was that for the first time (ever)
God’s Word started getting into the hands of the common people on a
large scale. We fear that had it been the Living Bible that was
published in 1611 and distributed for hundreds of years, we would today
have crowds of Christians who were producing books, tracts, conferences
and divisions all on the "Living-Bible-only" idea. And they
would use all the same arguments as those supporting the KJV. "God
has promised to preserve His Word. Look at the tremendously wide-spread
use of the Living Bible. It’s easier to memorize. It rolls off the
tongue better. Etc. etc."
Fifthly, any
hard things written here aren’t addressed to the normal reader of the
KJV, nor even necessarily to someone who thinks the KJV is the best
translation, but to those people who are intent upon continually
stirring up trouble by insisting that no translation other than the KJV
be used. None of this is written in order to discourage people from
using the KJV. Even though we pointed out some of its problems, we could
have done so with any translation. The KJV is an excellent translation.
If a Christian enjoys the KJV then by all means, let them continue
reading it. We just ask that they don’t inflict their personal
preferences on others.
In closing
let us simply say that these notes are an answer to some of the reasons
we have been given as to why we should only use the KJV. There is no
doubt that many of these KJV-only arguments seem impressive at first,
and a lot of devoted, intelligent Christians believe (and even
propagate) them. However, they do so not because the arguments are
logically, biblically or spiritually valid, but because many Christians
they respect have used these arguments. We hope we have shown where
these arguments fail. We also hope that those who truly love God’s
Word will allow it to be the standard for their lives, rather than the
traditions and teachings of men, even if those men are otherwise
respected Christians.
|
|
|
|
1. The MT is that which reflects
the majority of the Greek manuscripts we have available to us.
2. These
differences are footnoted in the New King James Version, which is
much of the reason that many KJV’ers vilify that translation. They
assume that the NKJV must be based on a different text because they
think the KJV is based solely on the MT. The fact of the matter is
that the KJV and the NKJV are based on the same Greek text and so
the KJV also differs from the MT in these footnoted places.
3. It is
regrettable that most of the more vocal KJV’ers operate on a less
than logical level when discussing translations. For instance, were
they to read this last question ("Do you have a Bible verse to
support that?"), they would probably get their concordances,
find verses supporting God’s providence, and then feel that
settled it. Or they would think that we were questioning God’s
providential dealings. Of course we are not doubting the
providential workings of God, nor are we doubting them as they
relate to His Word. But we have yet to have proven to us the
assertion that God acted providentially in all of the areas KJV’ers
claim He has (e.g. making sure all necessary manuscripts
were found before 1611; making sure that only the right ones were
used in 1611; etc.). To say that God acts providentially is Biblical
(it is completely supported by Bible verses). To say that God acted
providentially to ensure that the KJV is perfect is an arbitrary,
unbiblical, unproven, unwarranted application of a Biblical truth.
4. By
"family of manuscripts" we mean a group of manuscripts,
which have enough similar characteristics to distinguish them from
other "families" of manuscripts. There are basically four
families of manuscripts.
5. See
"The King James Version Debate: A Plea for Realism" by
D.A. Carson, pages 45, 47. |
|